یادگیری زبان انگلیسی

یادگیری زبان انگلیسی

در این وبلاگ میتوانید زبان انگلیسی را بیاموزید
یادگیری زبان انگلیسی

یادگیری زبان انگلیسی

در این وبلاگ میتوانید زبان انگلیسی را بیاموزید

آزمون سازی زبان

آزمون سازی مهم ترین بخش آموزش و یادگیری هر زبانی است. آزمون های خوب توسط معلمین و تیمی متخصص ساخته میشود که به دو طریق به دانش آموزان کمک می کنند.

۱. آزمون؛ دانش آموزان را در یادگیری تشویق و با انگیزه می کند. تمام معلمین موظف هستند در حین انجام آزمون شرایط کلاسی را مثبت و سازنده ایجاد کنند.
تعدادی از معلمان گمان می کنند که وظیفه ی اصلی آنان آموزش خوب است اما در حقیقت تنها آموزش خوب بدون ارزشیابی ؛ کار زیادی نمی تواند انجام دهد.

۲. آزمون به دانش آموزان کمک می کند تا خود را بهتر آماده کرده و درس های جدیدی را یاد بگیرند. نتایج بدست آمده از آزمون به آنها کمک زیادی خواهد کرد. همچنین این آزمون ها در طول دوره درسی دانش آموزان را با اهداف دوره آشنا خواهد کرد.

بررسی نتایج آزمون ؛ نقاط ضعف دانش آموزان را مشخص خواهد کرد و می توانند این نقاط ضعف را بهبود ببخشند.

آگاهی از اهداف دوره درسی و نیازهای زبانی شخص میتواند به دانش آموزان در انتخاب فعالیت ها کمک کرده و راحت تر به اهداف خود برسند.


منبع
آزمون در زبان انگلیسی نوشته ی فرهادی ؛ جعفر پور ؛ بیرجندی

آزمون ؛ اندازه گیری و ارزشیابی

گاهی اوقات این سه واژه به جای هم بکارمی روند اما معلم ها باید تفاوت بین آنها را تشخیص دهند.

واژه ی آزمون نسبت به دو واژه ی دیگر محدودتر و جزیی تر است. معمولا به تعدادی از سوالات که باید پاسخ داده شود اشاره می کند.

آزمون وسیله ی اندازه گیری صفات و ویژگی های روانی آزمون است. مثل هوش؛ خلاقیت؛ انگیزش و .... .


در اندازه گیری ؛ ویژگی ها یا صفات اشیا و افراد تعیین می گردند و مقدار آن ویژگی ها یا صفات بطور عدد و رقم بیان میشود.


ارزشیابی به یک فرایند نظام دار برای جمع آوری؛ تحلیل و تفسیر اطلاعات گفته میشود به این منظور که تعیین شود آیا هدف های مورد نظر تحقق یافته اند یا در حال تحقق یافتن هستند و به چه میزانی.


همچنین ذکر این نکته حائز اهمیت است که به یاد داشته باشیم؛ ما هرگز خود اشخاص را ارزشیابی نمی کنیم بلکه ویژگی ها و توانایی آنها را میسنجیم و ارزشیابی می کنیم.


منبع
آزمون در زبان انگلیسی نوشته ی فرهادی ؛ جعفر پور ؛ بیرجندی

تصمیم گیری

درگیر بودن انسان ها در امر آموزش بدین معناست که هر کس در بعضی مواقع تصمیمات آموزشی بگیرد. بعضی از این تصمیمات بر روی تعداد زیادی از مردم (مثلا امتحان ورودی دانشگاه) ؛ روی شخص خاصی (مثلا علی نمیخواهد این کتاب ریاضی را برای امتحان مرور کند).

معلمان تصمیمات زیادی باید بگیرند و به تک تک دانش آموزان کمک کنند.

مثال های زیر فقط تعدادی از این موقعیت ها را نشان می دهد :

ادامه مطلب ...

اهمیت آزمون

انسان ها همیشه با مقوله ی اندازه گیری و ارزشیابی سر و کار داشتند. به خصوص معلم ها که برای آگاهی از پیشرفت درسی دانش آموزان خود از ارزشیابی و اندازه گیری استفاده می کنند.

همچنان که هدف آموزش پیچیده تر و تعداد دانش آموزان بیشتر شد ؛ به همان نسبت ارزشیابی نیز مشکل تر شد. توسط ارزشیابی معلم ها می توانند برنامه های درسی را بازسازی کنند و برنامه های جدیدی را طراحی کنند.

اکثر مردم فکر می کنند که پیشرفت جامعه در گرو پیشرفت سیستم آموزشی آن است. به اعتقاد آنان برای هر مشکل اجتماعی یک راه حل در حیطه ی آموزش وجود دارد.

آموزش یک کار مهم و بزرگی است که هم فرایند و هم بازده آن باید مورد ارزشیابی قرار بگیرد.

معلمان همیشه می خواهند تا سطح آموخته های دانش آموزان خود را بسنجند. همچنین دولت و بخش های خصوصی که معلمان را استخدام کرده اند نیز علاقمندند در مورد توانایی های دانش آموزان اطلاعات کسب کنند.

دانش آموزان؛ معلمان ؛ رؤسا و والدین ؛ همه در راستای رسیدن به اهداف آموزشی تلاش می کنند و این طبیعی است که آنان بخواهند درجه ی رسیدن به این اهداف را تعیین کنند.



منبع
آزمون در زبان انگلیسی نوشته ی فرهادی ؛ جعفر پور ؛ بیرجندی

سخن امامان به زبان انگلیسی

امام صادق (ع) :

حسود اول به خود ضرر میزند ، قبل از اینکه به دیگری ضرر برساند .

An envious person sustains a loss to himself before causing a loss to whom he envies

.................................................. ..........................

امام علی (ع) :

بدترین دوستان تو کسانی هستند که از تو با چاپلوسی تمجید کرده و خطاهی تو را می پوشانند .

Your worst friends are those who flatter and talk with you glibly and conceal your faults

.................................................. ..........................

امام صادق (ع) :

اگر مردم به حقوق یکدیگر احترام بگذارند و نیاز فقرا را برآورند از یک زندگی لذت بخش بهره خواهند برد .

If people pay rights of each other , and fulfill requirements of the poor , they will enjoy a good and satisfactory life

.................................................. ..........................

ادامه مطلب ...

سوره کوثر به زبان انگلیسی

سورة الکَوثَر (۰)
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ
إِنَّا أَعْطَیْنَاکَ الْکَوْثَرَ (۱) فَصَلِّ لِرَبِّکَ وَانْحَرْ (۲) إِنَّ شَانِئَکَ هُوَ الآبْتَرُ (۳)

به نام خداوند بخشنده مهربان

1. ما تو را (چشمه) کوثر عطا کردیم.
2. پس برای پرودگارت نماز گذار و قربانی کن
3. دشمن تو قطعا بریده نسل خواهد بود


In the name of Allah the merciful and the compassionate.

1
YUSUFALI: To thee have We granted the Fount (of Abundance).

2
YUSUFALI: Therefore to thy Lord turn in Prayer and Sacrifice.

3
YUSUFALI: For he who hateth thee, he will be cut off (from Future Hope).


منبع
سامانه ملی مقالات و تحقیقات دانشگاهی

سوره ضحی باترجمه انگلیسی

سورة الضّحَى (۰)
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ

وَالضُّحَى (۱) وَالَّیْلِ إِذَا سَجَى (۲) مَا وَدَّعَکَ رَبُّکَ وَمَا قَلَى (۳) وَلَلاخِرَةُ خَیْرٌ لَکَ مِنَ الأُولَى (٤) وَلَسَوْفَ یُعْطِیکَ رَبُّکَ فَتَرْضَى (۵) أَلَمْ یَجِدْکَ یَتِیماً فَآوَى (۶) وَوَجَدَکَ ضَإلاّ فَهَدَى (۷) وَوَجَدَکَ

عَائِلاً فَأَغْنَى (۸) فَأَمَّا الْیَتِیمَ فَلَا تَقْهَرْ (۹) وَأَمَّا السَّائِلَ فَلَا تَنْهَرْ (۱۰) وَأَمَّا بِنِعْمَةِ رَبِّکَ فَحَدِّثْ (۱۱)

به نام خداوند بخشندهی مهربان‏
1. سوگند به روشنایی روز،
2. سوگند به شب چون آرام گیرد،
3. [که‏] پروردگارت تو را وانگذاشته‏، و دشمن نداشته است‏.
4. و قطعاً آخرت برای تو از دنیا نیکوتر خواهد بود.
5. و بزودی پروردگارت تو را عطا خواهد داد، تا خرسند گردی‏.
6. مگر نه تو را یتیم یافت‏، پس پناه داد؟
7. و تو را سرگشته یافت‏، پس هدایت کرد؟
8. و تو را تنگدست یافت و بی‏نیاز گردانید؟
9. و اما [تو نیز به پاس نعمت ما] یتیم را میازار،
10. و گدا را مران‏،
11. و از نعمت پروردگار خویش [با مردم‏] سخن گوی‏.


In the name of Allah the merciful and the compassionate
1
YUSUFALI: By the Glorious Morning Light,
2
YUSUFALI: And by the Night when it is still,-
3
YUSUFALI: Thy Guardian-Lord hath not forsaken thee, nor is He displeased.
4
YUSUFALI: And verily the Hereafter will be better for thee than the present.
5
YUSUFALI: And soon will thy Guardian-Lord give thee (that wherewith) thou shalt be well-pleased.
6
YUSUFALI: Did He not find thee an orphan and give thee shelter (and care)?
7
YUSUFALI: And He found thee wandering, and He gave thee guidance.
8
YUSUFALI: And He found thee in need, and made thee independent.
9
YUSUFALI: Therefore, treat not the orphan with harshness,
10
YUSUFALI: Nor repulse the petitioner (unheard);
11
YUSUFALI: But the bounty of the Lord - rehearse and proclaim!

منبع

زبان آموزان

دعای جوشن کبیر به انگلیسی

O He Whose course is on land and in water,
O He Whose signs are in the universe,
O He in Whose signs are undeniable proofs,
O He Whose might is exhibited in causing death,
O He Whose graves provide [people] with His lesson,
O He Whose kingdom will be on the Day of Judgement,
O He in Whose reckoning (of deeds) is His dread,
O He in Whose balance is His order,
O He Whose paradise is the place of His good reward,
O He Whose hell is the place of chastisement.
Praise be to You, there is no god but You, O The Granter of all Succour, O The Granter of all Succour, protect us from the Fire, O Lord.
43- O He-the frightened flee to Him,
O He-sinners take shelter with Him,
O He-the repentant return to Him,
O He-the pious incline towards Him,
O He-the confounded seek shelter in Him,
O He-the desirous have affection for Him,
O He-lovers are proud of Him,
O He-transgressors have agreed for His forgiveness,
O He-those who are sure in faith receive consolation from Him,
O He-those who trust Him rely on Him.
Praise be to You, there is no god but You, O The Granter of all Succour, O The Granter of all Succour, Protect us from the Fire, O Lord.
44- O Allah, verily I entreat You in Thy name:
O Friend, O Physician,
O Near, O Supervisor,
O Reckoner to account, O Awful,
O Rewarder, O Acceptor,
O Aware, O All-Seeing.
Praise be to You, there is no god but You, O The Granter of all Succour, O The Granter of all Succour, Protect us from the Fire, O Lord.
45- O Nearest of all, O Friendliest of all the friends,
O Possessor of greater insight than all others,
O Most Aware of all, O Noblest of all the nobles,
O Most Exalted of all the exalted,
O Mightiest of all mighty, O Most Independent of all,
O Most Generous of all,
O Kindest of all those who are kind.
Praise be to You, there is no god but You, O The Granter of all Succour, O The Granter of all Succour, Protect us from the Fire, O Lord

منبع
سامانه ملی مقالات و تحقیقات دانشگاهی

ترجمه تیتر روزنامه ها

این متن را به ترجمه تیترهای روزنامه های مشهور اختصاص دادم


1- Four acquitted in bomb plot against U.S embassy in Paris.
تبرئه چهار مظنون به توطئه بمب گذاری در سفارت آمریکا در پاریس
لغات:
to Acquit: to give a decision in a court of law that someone is not guilty of a crime. تبرئه کردن


2- Top generals still stand behind Chavez.
ژنرالهای ارشد هنوز از چاوز حمایت می کنند.
3- Bush and new Korian leader to take up thorny issues.
بوش و رهبر جدید کره مسائل بغرنج را مرور می کنند.
4- Saudis alter promis to help Afghans.
سعودی ها قول خود را در مورد کمک به افغانستان پس گرفتند.
لغات:
تغییر دادن عوض کردن to Alter: to change, or to make someone or something change


ادامه مطلب ...

تمرین نکته های ویرایشی در زبان فارسی

۱. می باشد

الف. به دو دلیل بهتر است که از استعمال (می باشد) به جای (است) خودداری شود.

(می باشد) و دیگر صیغه های (باشیدن) در گفتار عادی مردم رایج نیستند و البته زبان نوشتار به جز در موارد خاص؛ هر چه زبان روزمره نزدیکتر باشد بهتر است.

ب. (می باشد) به عنوان فعل اسنادی؛ هیچ فرقی با (است)ندارد و بنابراین نیازی نیست که جانشین آن شود مگر برای احتراز از تکرار.


۲. تنوین قید ساز

تنوین نصب یا تنوین قید ساز مخصوص کلمات عربی است و الحاق آن به واژه های فارسی یا به واژه های برگرفته شده از زبان های فرنگی غلط است. از استعمال ترکیب هایی چون دوما ؛ سوما؛ جانا؛ گاها؛ ناچارا؛ تلفنا؛ تلگرافا و نظایر اینها باید پرهیز کرد.


۳. جمع به (ین) و (- ون)

در چند قرن اخیر در فارسی رسم بر این شده است که اسامی جانداران صاحب شعور را ؛ اگر اصل آنها عربی باشد به (ین) و (- ون) جمع ببندند مانند معلمین؛ مسافرین؛ مومنین؛ روحانیون..... اما بهتر است و حتی درست تر است که همه این نوع کلمات را در همه حال به (ان) یا احیانا به (ها) جمع ببندیم. معلمان؛ مسافران؛ مومنان.... .


منبع
ترجمه متون مطبوعاتی دکتر تجویدی

ادامه مطلب ...