ش | ی | د | س | چ | پ | ج |
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
1. let the cat out of the bag.
بند را آب دادن، از دهان کسی در رفتن.
2. he stammers.
زبانش می گیرد.
3. i insisted on him very much.
زبانم مو درآورد.
4. he hung his lip.
سیبیلش آویزان شد.
5. i feel dizzy.(my head swims)
سرم داره گیج میره.
6. a blush mounted to her face.
صورتش گل انداخت.
7. odd or even?
طاق یا جفت؟
8. the fathers have eaten sour grapes and the children's teeth are set on edge.
ظلم ظالم، بنیاد خود ظالم را میکند. ظالم همیشه خانه خراب است.
9. this is a fine kettle of fish.
عجب خر تو خریه. عجب گیری کردیم.
10. the prayer has been granted.
دعا مستجاب شده است.
11. i was over-thrilled.
ذوق زده شدم.
12. stick one's neck.
زبان درازی کردن.
13. Don't bite off more than you can chew.
لقمه بزرگ تر از دهانت برندار.
فایل صوتی
.https://s18.picofile.com/file/8434024668/idiom_130.mp3.html
.The proof of the pudding is in the eating
حقیقت امر در عمل معلوم می شود.(باید دید تو کار چی از آب در میاد).
.The cock of the walk
یکه بزن محله،پهلوان سر گذر.
.They will never go in double harness
آبشان تو یه جوی نمیره، با هم نمیسازند.
.İ take my hat off to you
دست مریزاد، ایولله.
.He is wrong in the upper storey
بالا خونش رو اجاره داده.
!Behind you
پشت سرت را بپا.
!İt serves him right
تا چشمش کور بشه
?How come you remembered me
به به چه عجب! یادی از ما کردی؟
?What on earth can i do
چه خاکی به سرم بریزم؟
.Don't play the fool
خودتو به خریت نزن.
.Pick on someone
عقده را سر کسی خالی کردن.
.İt is all up with somebody/something
فاتحه اش خونده ست. کارش زاره.
فایل صوتی