ش | ی | د | س | چ | پ | ج |
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
Shorter oxford english dictionary on historical principles.2 vol.,london,oxford university press,1975.
این فرهنگ دو جلدی خلاصه ای است از فرهنگ کامل the oxford new dictionary و حاوی کلماتی است که در انگلیسی محاوره ای؛ادبی؛فنی و تخصصی بکار می رود.
ادامه مطلب ...
هر گاه مترجم برای یافتن معادل مناسب به فرهنگ دو زبانه مراجعه کند در برابر هر مدخل مجموعه ای از مترادف های زبان مقصد را می بیند و ممکن است برای انتخاب معادل دقیق دچار تردید شود.
ادامه مطلب ...
ادامه مطلب ...
مجموعه ای است از کلماتی که در زبان مبدا (مثلا انگلیسی) بکار می رود.
در برابر هر مدخل آن نخست تلفظ و هویت دستوری و سپس معانی و معادل های آن مدخل در زبان مقصد (مثلا فارسی) ذکر می شود؛ اینگونه فرهنگ ها نیز دو دسته اند: عمومی و تخصصی.
ادامه مطلب ...
مجموعه ای است از کلماتی که در یک زبان واحد به کار می رود.
مدخل های آن به ترتیب الفبا تنظیم می شود.
ادامه مطلب ...
پس از اطمینان از درک و فهم متن مورد ترجمه ؛نوبت به ترجمه آن به زبان مقصد می رسد.
ادامه مطلب ...
در کار برابر یابی دستوری ؛مترجم تازه کار همواره در معرض تاثیر پذیرفتن از ساخت دستوری زبان مبدأ قرار دارد.
این خطر بسیار بزرگ؛ که فقط هم دامنگیر تازه کاران نیست علاوه بر صدمه ای که به ساختار زبان فارسی می زند و ذکر آن در اینجا ضروری نیست خطاهای فاحشی هم در کار ترجمه به بار می آورد.
ادامه مطلب ...
ادامه مطلب ...
ادامه مطلب ...
ادامه مطلب ...