ش | ی | د | س | چ | پ | ج |
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
این ضمایر که در زبان انگلیسی بنام ضمایر سلف (self pronouns) مشهورند عبارتند از:
ادامه مطلب ...
در کار برابر یابی دستوری ؛مترجم تازه کار همواره در معرض تاثیر پذیرفتن از ساخت دستوری زبان مبدأ قرار دارد.
این خطر بسیار بزرگ؛ که فقط هم دامنگیر تازه کاران نیست علاوه بر صدمه ای که به ساختار زبان فارسی می زند و ذکر آن در اینجا ضروری نیست خطاهای فاحشی هم در کار ترجمه به بار می آورد.
ادامه مطلب ...
ادامه مطلب ...
ادامه مطلب ...
1_ قید ربط where اشاره به مکان می کند و در حقیقت بجای (ضمیر ربط which + حرف اضافه in ) بکار می رود؛مثال:
این بیمارستانی است که من در آنجا به دنیا آمدم
This is the hospital where i was born.
This is the hospital in which i was born.
This is the hospital which i was born in.
ادامه مطلب ...
ادامه مطلب ...
ادامه مطلب ...
ادامه مطلب ...
ادامه مطلب ...