ش | ی | د | س | چ | پ | ج |
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
شاید در هنگام شنیدن مقام یک
فرد نظامی به زبان فارسی به ذهنتان خطور کرده باشد، در صورت ترجمه آن از چه
واژه ای در زبان انگلیسی باید استفاده کرد. از آنجا که شیوه رتبه بندی و
نامگذاری درجه ها در تمام دنیا یکسان نیست، یافتن معادل های دقیق قدری سخت
به نظر می رسد. در ارتش های انگلیس و آمریکا به رغم هم زبانی واژه های به
کاربرده شده متفاوت است و داخل این کشورها نیز روش درجه بندی در نیروهای
زمینی، هوایی و دریایی قدری فرق دارد. به هر حال اگر علاقه مند هستید که با
همه واژه های مرتبط به مقام نظامی و تفاوت های آنها آشنا شوید، بهتر است
نگاهی به پیوست های آخر فرهنگ Oxford Advanced Learner's تان بیاندازید.
ژنرال General
سرهنگ Colonel
سرگرد Major
سروان Captain
ستوان Lieutenant
ستوانیار Warrant Officer
گروهبان Sergeant
سرجوخه Corporal
سرباز Private
نویسنده : حامد صفری نودهی
گردآوری و تنظیم : گروه دانش و تکولوِژی تبیان زنجان