یادگیری زبان انگلیسی

یادگیری زبان انگلیسی

در این وبلاگ میتوانید زبان انگلیسی را بیاموزید
یادگیری زبان انگلیسی

یادگیری زبان انگلیسی

در این وبلاگ میتوانید زبان انگلیسی را بیاموزید

ترجمه انگلیسی آیه های قرآن

۱. هر آنچه در آسمان ها و زمین است خدای ملک؛ قدوس؛ عزیز و حکیم را تسبیح می کند.

All that is in the heavens and the earth magnifies God , the king, the all-holly, the all-mighty, the all-wise

مشاهده کامل متن :

http://www.4shared.com/office/gKQTEWz3/1_online.html

(۳) آنان که به غیب ایمان می آورند و نماز برپا می دارند و از آنچه روزی شان داده ایم انفاق می کنند؛

This is the book, wherein is no doubt, a guidance to the godfearing who believe in the unseen, and perform the prayer, and expend of that we have provided them;

مشاهده متن کامل :

http://www.4shared.com/office/qLuLMUxz/2_online.html


(۴۹ : ۱۳) ای مردم همانا شما را از نری و ماده ای آفریدیم و به صورت ملتها و قبیله ها قرارتان دادیم تا همدیگر را بشناسید.

O mankind, we have created you male and female, and appointed you races and tribes, that you may know one another.

مشاهده متن کامل :

http://www.4shared.com/office/_R19R2TA/3_online.html


(۲:۶ـ۱۶)

۶. آنان که کافرند؛ برایشان یکسان است که بیمشان بدهی یا بیمشان ندهی، ایمان نمی آورند.

As for the unbelievers, alike it is to them whether thou hast warned them or hast not warned them, they do not believe.

http://www.4shared.com/office/xzww9_mV/3_2.html


(۳:۱۳۰-۱۳۶)
ای کسانی که ایمان دارید؛ ربا مخورید با افزودن های مضاعف؛ و از خدا بترسید شاید رستگار شوید. و بترسید از آتشی که برای کافران مهیا شده است و خدا و رسول او را اطاعت کنید شاید مورد رحمت واقع شوید

مشاهده متن کامل :

http://www.4shared.com/office/FJmWw2Fv/5_online.html


(۲:۲۶۱-۲۶۶)
مثل کسانی که اموال خود را در راه خدا انفاق می کنند همچون مثل دانه ای است که هفت خوشه برویاند، در هر خوشه یک صد دانه؛

مشاهده متن کامل :

http://www.4shared.com/office/ZeI36QEE/7_online.html


(۲:۲۶۷-۲۷۱)

۲۶۷. ای کسانی که ایمان دارید؛ انفاق کنید از خوبهای آنچه کسب کرده اید و از آنچه که از زمین برای شما بیرون آورده ایم و بد آن را در نظر مگیرید وقتی که انفاق می کنید که خودتان آن را نمی گیرید مگر آنکه در آن اغماض کنید و بدانید که خدا غنی و حمید است.

O believers, expand of the good things you have earned, and of that we have produced for you from the earth, and intend not the corrupt of it for your expending, for you would never take it yourselves, except you closed an eye on it, and know that God is All-sufficient, All-laudable.

۲۶۸. شیطان شما را وعده فقر می دهد و شما را به فحشا امر می کند اما خدا شما رابه مغفرتی از خویش و فضل وعده می دهد و خدا واسع و علیم است.

Satan promises you poverty, and bids you unto indecency, but God promises you his pardon and his bounty, and God is All-embracing, All-knowing.

۲۶۹. او حکمت را به هر که خواهد می دهد و به هر کس که حکمت داده شود، خیر فراوان داده شده است و کسی متذکر نشود مگر صاحبان خرد.

He gives the wisdom to whomsoever he will, and whoso is given the wisdom of minds.

۲۷۰ . و هر نفقه ای که انفاق کنید یا هر نذری که نذر کنید یقینا خدا آن را می داند. ظالمان یاورانی ندارند.

And whatever expenditure you expend, and whatever vow you vow, surely God knows it. No helpers have the evildoers.

۲۷۱. اگر صدقات تان را آشکار کنید چه خوب است و اما اگر آنها را پنهان بدارید و به فقرا بدهید؛ آن برای شما بهتر است و برخی اعمال بدتان را کفاره میشود؛ و خدا به آنچه می کنید آگاه است.

If you publish your freewill offerings, it is excellent, but if you conceal them, and give them to poor, that is better for you, and will acquit you of your evil deeds, God is aware of the things you do.

(۳:۹۲)

۹۲. به نیکی نایل نمیشوید تا وقتی که انفاق کنید از آنچه دوست دارید و هر آن چیزی که انفاق کنید به یقین خدا به آن داناست.

You will not attain piety until you expend of what you love, and whatever thing you expend, God knows of it.

(۳۴:۳۹)

۳۹. بگو همانا پروردگار من روزی خویش را برای هر که بخواهد از بندگان خود بسط می دهد و برای او تنگ می کند و هر چیزی که انفاق کنید او عوضش را می دهد و او بهترین روزی دهندگان است.

Say : my lord outspreads and straitens his provision to whomsoever he will of his servants, ans whatever thing you shall expend, he will replace it. He is the best of providers.

(۲:۲۵۴)

۲۵۴. ای کسانی که ایمان دارید؛ انفاق کنید از آنچه که روزیتان داده ایم قبل از آن که روزی فرا رسد که در آن نه داد و ستدی، نه دوستی ای شفاعتی باشد و کافران ؛ آنان همان ظالمانند.

O believers, expend of that wherewith we have provided you, before there comes a day wherein shall be neither traffick, nor friendship, nor intercession, and the unbelievers- they are the evildoers


(۳۱:۱۴-۱۵)

۱۴. و ما به انسان درباره ی والدینش سفارش کرده ایم. مادرش او را در حال ضعف روی ضعف حمل کرد و از شیر مادر گرفتنش در دو سال است که مرا و والدینت را سپاسگزار باش؛ به سوی من است باز گشتن.

And we have charged man concerning his parents-his mother bore him in weakness upon weakness, and his weaning was in two years-be thankful to me, and to thy parents, to me is the homecoming.

و اگر آن دو با تو بسیزند تا واردات کنند چیزی را که به آن علم نداری شریک من قرار دهی؛ آنگاه اطاعتشان مکن؛

But if they strive with thee to make thee associate with me that whereof thou hast no knowledge, then do not obey them.

۱۵. اما در این دنیا به شایستگی همدمشان باش و راه کسی را پیروی کن که به سوی من باز آمده سپس به سوی من است بازگشتتان و آنگاه از آنچه می کردید شما را خبر خواهم داد.

Keep them company honourable in this world, but follow the way of him who turns to me. Then unto me you shall return, and i shall tell you what you were doing.

(۱۷:۲۳-۲۵)

۲۳. پروردگارت حکم کرده است که عبادت نکنید مگر او را و به والدین نیکی کنید؛ اگر یکی از آن دو یا هر دو در کنار تو به سن پیری برسند؛ به آنان (اف) مگو و بر آنان بانگ مزن بلکه با آن دو سخن محترمانه بگو.

Thy lord has decreed you shall not serve any but him, and to be good to parents, whether one or both of them attains old age with thee, say not to them (fie) neither chide them, but speak unto them words respectful,

۲۴. و از روی رحمت؛ بال فروتنی را برای آنان فرو خوابان و بگو : پروردگار من! بر آنان رحم کن همان طور که آنان مرا بپرورند آنگاه که کوچک بودم.

And lower to them the wing of humbleness out of mercy and say, my lord have mercy upon them, as they raised me up when i was little,

۲۵. پروردگارتان داناتر است به آنچه در نفس های شماست؛ اگر صالح باشید یقینا او آمرزنده توبه کاران است.

Your lord knows very well what is in your hearts if you are rightous, for he is all-forgiving to those who are patient.

(۷:۱۷۲-۱۷۴)

۷. و هنگامیکه پروردگارت از فرزندان آدم؛ از پشت هایشان ذریه آنها رابرگرفت و آنان را بر خودشان گواه گردانید و گفت : آیا من پروردگارتان نیستم؟ گفتند : آری شهادت می دهیم.

And when thy lord took from the children of adam , from their loins, their seed, and made them testify touching themselves, Am i not your lord? They said, yes, we testify,

۱۷۲. این گواه گرفتن برای آن بود که مبادا در روز قیامت بگویید : همانا ما از این غافل بودیم؛

- lest you should say on the day of resurrection, as for us, we were heedless of this,

۱۷۳و ۱۷۴. یا مبادا بگویید : جز این نیست که پدران ما از قبل مشرک شدند و ما هم نسلی بعد از آنان بودیم؛ پس آیا هلاکمان می کنی به دلیل آنچه باطل پیشگان انجام دادند؟ و اینچنین تفصیل می دهیم آیات را و شاید که آنان بازگردند.

Or lest you say, our fathers were idolaters aforetime, and we were seed after them. What wilt thou then destroy us for the deeds of the vain-doers? So we distinguish the signs, and haply they will return.


(۲:۱۵۳:۱۵۷)

۱۵۳. ای کسانی که ایمان دارید از صبر و نماز یاری جویید که همانا خدا با صابران است.

O all you who believe, seek you help in patience and prayer, surely God is with the patient.

۱۵۴. و به کسانی که در راه خدا کشته می شوند مگویید مرده اند؛ بلکه آنان زنده اند ولیکن شما در نمی یابید.

And say not of those slain in God's way, they are dead, rather they are living, but you are not aware.

۱۵۵ و ۱۵۶. و یقینا امتحان می کنیم شما را با چیزی از ترس و گرسنگی و با نقصان مالها و جانها و میوه ها؛ و بشارت ده به صابران؛ آنان که هر گاه مصیبتی به ایشان برسد گویند: یقینا ما از آن خداییم و به یقین به سوی او باز می گردیم

Surely we will try you with something of fear and hunger, and diminution of goods and lives and fruits, yet give thou good tidings unto the patient who, when they are visited by an affliction, say, surely we belong to God, and to him we return

۱۵۷. آنان اند که صلوات و رحمت از پروردگارشان بر آنهاست و آنان همان هدایت یافتگانند.

Upon those rest blessings and mercy from their lord, and those-they are the truly guided.

(۶:۱۶۵)

۱۶۵. و اوست که شما را جانشینان زمین قرار داده و بعضی از شما را فوق بعضی دیگر درجاتی بالا برده تا شما را در آنچه به شما داده است بیازماید؛ به یقین پروردگارت تند کیفر است و یقینا که او آمرزگار و مهربان است.

It is he who has appointed you viceroys in the earth, and has raised some of you in rank above others, that he may try you in what he has given you. Surely thy lord is swift in retribution and surely he is all-forgiving, all compassionate.

(۶:۱۵۱:۱۵۳)

۶. بگو بیایید تلاوت می کنم آنچه را که پروردگارتان بر شما حرام کرده است: اینکه چیزیرا شریک او قرار ندهید؛ به والدین نیکی کنید و فرزندان خود رااز تنگدستی نکشید؛ ما به شما و به آنان روزی می دهیم.

Say: come, i will recite what your lord has forbidden you, that you associate not anything with him, and to be good to your parents, and not to slay your children because of poverty , we will provide you and them.

۱۵۱. و به کارهای زشت نزدیک مشوید؛ چه آشکار باشد و چه پنهان و مکشید نفسی را که خدا حرام کرده مگر به حق. این چیزی است که او شما را به آن سفارش کرده که شاید تعقل کنید.

And that you approach not any indecency outward or inward and that you slay not the soul God has forbidden, except by right. That then he has charged you with, haply you will understand.

و به مال یتیم نزدیک مشوید مگر به شیوه بهتر(به بهترین شیوه) تا اینکه به رشد خویش برسد.

And that you approach not the property of the orphan, save in the fairer manner, until he is of age.

و پسمانه و ترازو را با انصاف و تمام بدهید. ما هیچ نفسی را جز به اندازه ی توانش مکلف نمی کنیم،

And fill up the measure and the balance with justice. We charge not any soul save to its capacity.

۱۵۲. و وقتی سخن می گویید (در سخن گفتن) عادل باشید اگرچه (آن سخن درباره) خویشاوند نزدیک باشد و به عهد خدا وفا کنید. این چیزی است که او شما را به آن سفارش کرده که شاید متذکر شوید.

And when you speak, be just, even if it should be to a near kinsman. And fulfil God's covenant. That then he has charged you with, haply you will remember.

۱۵۳. و اینکه این راه من است که مستقیم است پس پیروی کنید از آن و از راههای گوناگون پیروی مکنید که شما را از راه او پراکنده سازند. این چیزی است که او شما را به آن سفارش کرده که شاید متقی شوید.

And that this is my path, straight, so do you follow it, and follow not divers paths lest they scatter you from his path. That then he has charged you with, haply you will be godfearing.


(۲:۲۵۵-۲۵۷)

۱.الله لا اله الا هو الحی القیوم

God ! there is no god but he, the living, the everlasting.


۲. لا تاخذه سنة و لا نوم له ما فی السموات و ما فی الارض من ذا الذی یشفع عنده الا باذنه

Slumber seizes him not, neither sleep, to him belongs all that is in the heavens and the earth. Who is there that shall intercede with him save by his leave?

۳. یعلم ما بین ایدیهم و ما خلفهم و لا یحیطون بشیء من علمة الا بماشاء

He knows what lies before them and what is after them, and they comprehend not anything of his knowledge save such as he wills.

۴. وسع کرسیه السموات و الارض و لا یوده حفظهما و هو العلی العظیم

His throne comprises the heavens and earth, the preserving of them oppresses him not , he is the all-high the all-glorious.

۵. لا اکراه فی الدین قد تبین ارشد من الغی فمن یکفر بالطاغوت و یومن بالله فقد استمسک بالعروة الوثقی لانفصام لها و الله سمیع علیم.

No compulsion is there in religion. Rectitude has become clear from error. So whosoever disbelieves in idols and believes in God, has laid holdof the most firm handle, unbreaking, God is all-hearing, all-knowing.

۶. الله ولی الذین امنوا یخرجهم من الظلمات الی النور

God is the protector of the believers, he brings them forth from the shadows into the light.

۷. و الذین کفروا اولیاوهم الطاغوت یخرجونهم من النور الی الظلمات اولئک اصحاب النار هم فیها خالدون

And the unbelievers-their protectors are idols, that bring them forth from the light into the shadows, those are the inhabitants of the fire, therein dwelling forever.

(۲۹:۴۱-۴۵)

۸. مثل الذین اتخذوا من دون الله اولیا کمثل العنکبوت اتخذت بیتا و ان اوهن البیوت لبیت العنکبوت لو کانوا یعلمون

The likeness of those who have taken to them protectors, apart from God, is as the likeness of the spider that takes to itself a house, and surely the frailest of houses is the house of the spider, did they but know.

۹. ان الله یعلم ما یدعون من دونه من شی و هو اعزیز الحکیم.

God knows whatever thing they call upon apart from him, he is the all-mighty, the all-wise.

۱۰. و تلک الامثال نضربها للناس و ما یعقلها الا العالمون

And those similitudes- we strike them for thepeople, but none understands them save those who know.

۱۱. خلق الله السموات و الارض بالحق ان فی ذلک لایة للمومنین

God created the heavens and the earth with the truth, surely in that is a sign to the believers.

۱۲. اتل ما اوحی الیک من الکتاب و اقم الصلوة ان الصلوة تنهی عن الفحشاء و المنکر و لذکر الله اکبر و الله یعلم ما تصنعون

Recite what has been revealed to thee of the book, and perform the prayer, prayer forbids indecency and dishonour. God's remembrance is greater, and god knows the things you work.


(۳۰:۲۰-۲۶)

۲۰. و من ایاته ان خلقکم من تراب ثم اذا انتم بشر تنتشرون.

And of his signs is that he created you of dust, then lo, you are mortals, all scattered abroad.

۲۱. و من ایاته ان خلق لکم من انفسکم ازواجا لتسکنوا الیها و جعل بینکم مودة و رحمة ان فی ذلک لایات لقوم یتفکرون.

And of his signs is that he created for you, of yourselves, spouses, that you might repose in them, and he has set between you love and mercy. Surely in that are signs for a people who consider.

۲۲. و من ایاته خلق السموات و الارض و اختلاف السنتکم و الوانکم ان فی ذلک لایات للعالمین

And of his signs is the creation of the heavens and earth and the variety of your tongues and hues. Surely in that are signs for all living beings.

۲۳. و من ایاته منامکم باللیل و النهار و ابتغاؤکم من فضله ان فی ذلک لایات لقوم یسمعون.

And of his signs is your slumbering by night and day, and your seeking after his bounty. Surely in that are signs for a people who hear.

۲۴. و من ایاته یریکم البرق خوفا و طمعا و ینزل من السماء ماء فیحیی به الارض بعد موتها ان فی ذلک لایات لقوم یعقلون.

And of his signs he shows you lightning, for fear and hope, and that he sends down out of heaven water and he revives the earth after it is dead. Surely in that are signs for a people who understand.

۲۵ و ۲۶. و من ایاته ان تقوم السما و الارض بامره ثم اذا دعاکم دعوة من الارض اذا انتم تخرجون. و له من فی السموات و الارض کل له قانتون.

And of his signs is that the heaven and earth stand firm by his command, then when he calls you once and suddenly, out of the earth , lo you shall come forth. To him belongs whosoever is in the heavens and the earth, all obey his will.

(۳:۱۵۹-۱۶۰)

فبما رحمة من الله لنت لهم و لو کنت فظا غلیظ القلب لا انفضوا من حولک

It was by some mercy of God that thou was gentle to them, hadst thou been harsh and hard of heart, they would have scattered from about thee.

۱۵۹. فاعف عنهم و استغفر لهم و شاور هم فی الامر فاذا عزمت فتوکل علی الله ان الله یحب المتوکلین

So pardon them and pray forgoveness for them and take counsel with them in the affair and when thou art resolved, put thy trust in God, surely God loves those who put their trust

۱۶۰. ان ینصرکم الله فلا غالب لکم و ان یخذ لکم فمن ذا الذی ینصرکم من بعده و علی الله فلیتوکل المومنون

If God helps you , none can overcome you, but if He forsake you, who then can help you after Him? Therefore in God let the believers put all their trust.


(۳۱:۱۲-۱۳)

۱۲. و لقد اتینا لقمن الحکمة ان اشکر لله و من یشکر فانما یشکر لنفسه؛ و من کفر فان الله غنی حمید

Indeed, we gave lokman wisdom : give thanks to God. Whosoever gives thanks gives thanks only for his own soul's good, and whosoever is ungrateful sure God is all-sufficient, all-laudable.

۱۳. و اذ قال لقمن لابنه و هو یعظه یابنی لا تشرک بالله ان الشرک لظلم عظیم

And when lokman said to his son, admonishing him, o my son , do not associate others with God, to associate others with God is a mighty wrong.

(۳۱:۱۶-۱۹)

۱۶. یا بنی انها ان تک مثقال حبة من خردل فتکن فی صخرة او فی السموات او فی الارض یات بها الله ان الله لطیف خبیر

O my son, if it should be but the weight of one grain of mustard-seed, and though it be in a rock, or in the heavens , or in the earth, God shall bring it forth, surely God is all-subtle, all-aware

۱۷. پسرم؛ نماز را به پا دار و امر به معروف و نهی از منکر کن؛ و بر آنچه از ناگواریها به تو می رسد صبر داشته باش؛ که یقینا آن نشانه ی پایداری یا اراده محکم در امور است.

O my son, perform the prayer, and bid unto honour, and forbid dishonour. And bear patiently whatever may befall thee, surely that is true constancy.

۱۸. و لا تصعر خدک للناس و لا تمش فی الارض مرحا ان الله لا یحب کل مختال فخور

Turn not thy cheek away from men in scorn, and walk not in the earth exultantly, God loves not any man proud and boastful


(۴۹ : ۱۲)

۱. یا ایها الذین امنوا اجتنبوا کثیرا من الظن ان بعض الظن اثم

O believers, eschew much suspicion, some suspicion is a sin.

۱۲. و لا تجسسوا و لا یغتب بعضکم بعضا ایحب احدکم ان یأکل لحم اخیه میتا فکر هتموه و اتقوا الله ان الله تواب رحیم

And do not spy, neither backbite one another , would any of you like to eat the flesh of his brother dead? You would abominate it. And fear you God, assuredly God turn, and He is All-compassionate.

(۴: ۱۱۰-۱۱۲)

۱۱۰. و من یعمل سوءا او یظلم نفسه ثم یستغفر الله یجد الله غفورا رحیما

Whosoever does evil, or wrongs himself, and then prays God's forgiveness, he shall find God is All-forgiving, All-compassionate

۱۱۱. و من یکسب اثما فانما یکسبه علی نفسه و کان الله علیما حکیما

And whosoever earns a sin, earns it against himself only, and God is ever All-knowing, All-wise

۱۱۲. و من یکسب خطیئة او اثما ثم یرم به بریئا فقد احتمل بهتانا و اثما مبینا

And whosoever earns a fault or a sin and then casts it upon the innocent, thereby has laid upon himself calumny and manifest sin

نظرات 0 + ارسال نظر
برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد